Posts

Showing posts from February, 2011

Word Of The Day - Learn from a mistake

Image
上一次當,學一次乖 上一次当,学一次乖 Shàng yícì dàng, xué yícì guāi Take it as a lesson for next time belajar dari kesalahan yang perna terjadi we can say: 上當學乖 上当学乖 shàng dàng xué guāi [Eng] to become wiser after being duped [Indonesian] menjadi lebih pintar setelah ditipu explanation: 吃过亏 - Chī guò kuī = suffer losses once [rugi sekali] 下次就不会上当 - xià cì jiù bú huì shàngdàng = next time will not get deceived anymore. [tidak akan tertipu lagi diwaktu berikutnya] example - 例子 [contoh] : * when you are being fooled by one thing, you say in your heart : * ketika anda dibohongi oleh sesuatu, kau berkata didalam hati: * 上一次當,學一次乖 * 你被騙了, 別生氣, 上一次當, 學一次乖 * you were deceived, dont be angry, take it as a lesson so you won't get fooled anymore in the future.

Word Of The Day - Little gain and great loss

Image
得不償失 (saying) the gains do not make up for the losses not worth the effort or price You pay too dearly for your whistle Give a lark to catch a kite. keuntungan yang kita dapat tidak sebanding dengan kerugian yang kita terima. 得 dé = to obtain; to get; to gain; to catch (a disease) 不 bù = (negative prefix); not; no 償 cháng - 賠償 péi cháng = to compensate; pay back; to recompense 失 shī = to lose; to miss; to fail 分析解釋 [explanation] 得到的抵不上失去的. Dédào de dǐ bù shàng shīqù de. The loss outweight the gain apa yang kita dapat tidak sebanding dengan kerugian yang kita terima 壞處 huài chù = harm, trouble, bad point 壞 huài = bad thing 處 chù = point; location; spot; respect; place; for example 例子 [contohnya]: 不幹得不償失的活 不干得不偿失的活 bù gàn débùchángshī de huó avoid the work in which we lose more than we gain 為了避免得不償失, 客戶需要甚麼,你們都得好好地服務客戶,千萬別跟客戶吵個架. 为了避免得不偿失,客户需要什么,你们都得好好地服务客户,千万别跟客户吵个架. Wèile bìmiǎn débùchángshī, kèhù xūyào shénme, nǐmen dōu de hǎohǎo de fúwù kèhù, qiānwàn bié gēn kèhù chǎo gè jià. to avoi...